Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - Death, crying, and mourning there will be

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyŘecky

Kategorie Literatura - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Death, crying, and mourning there will be
Text
Podrobit se od Tenguna
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil goncin

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.

Titulek
Δεν υπάρχει τρόπος για να εξαφανιστείς
Překlad
Řecky

Přeložil chrysso91
Cílový jazyk: Řecky

Δεν υπάρχει τρόπος για να ξεφύγεις!
Δεν υπάρχει θεραπεία!
Θάνατος, δάκρυ, θρήνος θα υπάρχει
αλλά το χλώριο θα γλιτώσει πολλούς

Naposledy potvrzeno či editováno irini - 20 září 2007 15:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 září 2007 20:47

reggina
Počet příspěvků: 302
flee=δραπετεύω

5 září 2007 09:07

chrysso91
Počet příspěvků: 85
flee = ξεφεύγω, τρέχω μακριά, εξαφανίζομαι, δραπετεύω...
Ποιο απ'όλα ταιριάζει καλύτερα;

CC: kafetzou

5 září 2007 13:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.

On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεύγω.

11 září 2007 17:32

irini
Počet příspěvků: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?

12 září 2007 00:19

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is a duplicate translation request.

13 září 2007 15:57

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
could you provide link from the other version, please?

13 září 2007 16:09

Tenguna
Počet příspěvků: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.

14 září 2007 12:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.

irini, you can evaluate this one now.

CC: Francky5591