Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Bloemen verwelken,

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bloemen verwelken,
Text
Podrobit se od lucas ghiraldini
Zdrojový jazyk: Holandsky

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Poznámky k překladu
poema comum na belgica

Titulek
Flowers wilt
Překlad
Anglicky

Přeložil Chantal
Cílový jazyk: Anglicky

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 17 září 2007 00:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 září 2007 06:05

Chantal
Počet příspěvků: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 září 2007 13:21

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 září 2007 19:10

Chantal
Počet příspěvků: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 září 2007 00:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Yes.