Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Hollendskt-Enskt - Bloemen verwelken,
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bloemen verwelken,
Tekstur
Framborið av
lucas ghiraldini
Uppruna mál: Hollendskt
Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Viðmerking um umsetingina
poema comum na belgica
Heiti
Flowers wilt
Umseting
Enskt
Umsett av
Chantal
Ynskt mál: Enskt
Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Góðkent av
kafetzou
- 17 September 2007 00:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 September 2007 06:05
Chantal
Tal av boðum: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:
Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?
CC:
kafetzou
11 September 2007 13:21
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hi Chantal
Flowers die, ships sink.
You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."
CC:
Chantal
11 September 2007 19:10
Chantal
Tal av boðum: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?
12 September 2007 00:20
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Yes.