Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - Bloemen verwelken,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseInglesePortoghese brasiliano

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Bloemen verwelken,
Testo
Aggiunto da lucas ghiraldini
Lingua originale: Olandese

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Note sulla traduzione
poema comum na belgica

Titolo
Flowers wilt
Traduzione
Inglese

Tradotto da Chantal
Lingua di destinazione: Inglese

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 17 Settembre 2007 00:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Settembre 2007 06:05

Chantal
Numero di messaggi: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 Settembre 2007 13:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 Settembre 2007 19:10

Chantal
Numero di messaggi: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 Settembre 2007 00:20

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes.