Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-英语 - Bloemen verwelken,

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语巴西葡萄牙语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Bloemen verwelken,
正文
提交 lucas ghiraldini
源语言: 荷兰语

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
给这篇翻译加备注
poema comum na belgica

标题
Flowers wilt
翻译
英语

翻译 Chantal
目的语言: 英语

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 17日 00:14





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 11日 06:05

Chantal
文章总计: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

2007年 九月 11日 13:21

kafetzou
文章总计: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

2007年 九月 11日 19:10

Chantal
文章总计: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

2007年 九月 12日 00:20

kafetzou
文章总计: 7963
Yes.