Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Bloemen verwelken,
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Bloemen verwelken,
Tekst
Tilmeldt af
lucas ghiraldini
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk
Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Bemærkninger til oversættelsen
poema comum na belgica
Titel
Flowers wilt
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 17 September 2007 00:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 September 2007 06:05
Chantal
Antal indlæg: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:
Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?
CC:
kafetzou
11 September 2007 13:21
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Hi Chantal
Flowers die, ships sink.
You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."
CC:
Chantal
11 September 2007 19:10
Chantal
Antal indlæg: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?
12 September 2007 00:20
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Yes.