Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-אנגלית - Bloemen verwelken,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bloemen verwelken,
טקסט
נשלח על ידי lucas ghiraldini
שפת המקור: הולנדית

Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
הערות לגבי התרגום
poema comum na belgica

שם
Flowers wilt
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Chantal
שפת המטרה: אנגלית

Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 17 ספטמבר 2007 00:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 ספטמבר 2007 06:05

Chantal
מספר הודעות: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:

Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?


CC: kafetzou

11 ספטמבר 2007 13:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi Chantal

Flowers die, ships sink.

You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."

CC: Chantal

11 ספטמבר 2007 19:10

Chantal
מספר הודעות: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?

12 ספטמבר 2007 00:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes.