Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Bloemen verwelken,
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bloemen verwelken,
Text
Übermittelt von
lucas ghiraldini
Herkunftssprache: Niederländisch
Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Bemerkungen zur Übersetzung
poema comum na belgica
Titel
Flowers wilt
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Chantal
Zielsprache: Englisch
Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 17 September 2007 00:14
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 September 2007 06:05
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:
Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?
CC:
kafetzou
11 September 2007 13:21
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Hi Chantal
Flowers die, ships sink.
You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."
CC:
Chantal
11 September 2007 19:10
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?
12 September 2007 00:20
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Yes.