Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Голландский-Английский - Bloemen verwelken,
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bloemen verwelken,
Tекст
Добавлено
lucas ghiraldini
Язык, с которого нужно перевести: Голландский
Bloemen verwelken, schepen vergaan, maar onze vriendschap blijft eeuwig bestaan
Комментарии для переводчика
poema comum na belgica
Статус
Flowers wilt
Перевод
Английский
Перевод сделан
Chantal
Язык, на который нужно перевести: Английский
Flowers wilt, ships sink, but our friendship will remain forever
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 17 Сентябрь 2007 00:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Сентябрь 2007 06:05
Chantal
Кол-во сообщений: 878
Kafetzou, I'm not sure whether these are the right combinations:
Flowers wilt: how do you say it when flowers 'die' ?
Ships perish: and how about when a ship goes to the bottom of the sea?
CC:
kafetzou
11 Сентябрь 2007 13:21
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hi Chantal
Flowers die, ships sink.
You could also say, "Flowers wilt and die, ships sink."
CC:
Chantal
11 Сентябрь 2007 19:10
Chantal
Кол-во сообщений: 878
It's not really dying, it's the process of dying, so then it's wilt I guess?
12 Сентябрь 2007 00:20
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Yes.