Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Brazilská portugalština - A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaHolandsky

Titulek
A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de...
Text k překladu
Podrobit se od karel
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

A sabedoria é a única coisa que não podem tirar de você
Naposledy upravil(a) thathavieira - 12 září 2007 17:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 září 2007 15:00

guilon
Počet příspěvků: 1549
I think what was meant here was:

"A 'sabedoria' é a única coisa que 'não' podem tirar de você"

Otherwise it doesn't make sense.

12 září 2007 17:22

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Edited Guilon

14 říjen 2007 19:14

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Meant as a bridge only:

In Danish: "Visdom er den eneste ting, de ikke kan tage fra dig."

In English: "Wisdom is the only thing they cannot take away from you."