Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Francouzsky - ja paguei envie-me o creme o mais rapido...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ja paguei envie-me o creme o mais rapido...
Text
Podrobit se od anacunha
Zdrojový jazyk: Portugalsky

ja paguei envie-me o creme o mais rapido possivel
Poznámky k překladu
frances,frances

Titulek
la crème
Překlad
Francouzsky

Přeložil INGENIUM
Cílový jazyk: Francouzsky

j'ai déjà payé envoyez-moi la crème le plus vite possible...
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 11 říjen 2007 11:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2007 10:16

guilon
Počet příspěvků: 1549
"Envie-me", dans le texte d'origine, c'est du vouvoiement. "Envoyez-moi" donc en français.

D'un autre côte, et sans vouloir être puriste, je trouve que "rapide" n'est pas un adverbe en français alors que "rápido" en est un en portugais, donc il vaudrait mieux dire "le plus vite possible" ou "le plus rapidement possible".

Finalement, l'orthographe portugaise du texte source nécessite du "Meaning only".

CC: Francky5591 Tantine

11 říjen 2007 10:57

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci guilon! j'ai rectifié le texte français et mis le texte portugais en "meaning only"

11 říjen 2007 11:04

INGENIUM
Počet příspěvků: 1
Ah oui! C´est bien comme ça!