Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kifaransa - ja paguei envie-me o creme o mais rapido...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKifaransa

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ja paguei envie-me o creme o mais rapido...
Nakala
Tafsiri iliombwa na anacunha
Lugha ya kimaumbile: Kireno

ja paguei envie-me o creme o mais rapido possivel
Maelezo kwa mfasiri
frances,frances

Kichwa
la crème
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na INGENIUM
Lugha inayolengwa: Kifaransa

j'ai déjà payé envoyez-moi la crème le plus vite possible...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 11 Oktoba 2007 11:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2007 10:16

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
"Envie-me", dans le texte d'origine, c'est du vouvoiement. "Envoyez-moi" donc en français.

D'un autre côte, et sans vouloir être puriste, je trouve que "rapide" n'est pas un adverbe en français alors que "rápido" en est un en portugais, donc il vaudrait mieux dire "le plus vite possible" ou "le plus rapidement possible".

Finalement, l'orthographe portugaise du texte source nécessite du "Meaning only".

CC: Francky5591 Tantine

11 Oktoba 2007 10:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci guilon! j'ai rectifié le texte français et mis le texte portugais en "meaning only"

11 Oktoba 2007 11:04

INGENIUM
Idadi ya ujumbe: 1
Ah oui! C´est bien comme ça!