Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Portugalsky - wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyPortugalsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in...
Text
Podrobit se od mininha
Zdrojový jazyk: Holandsky

wij ontvingen een attest van uw bevallingsrust in nederland van 20.08.2007 tem 28.08.2007. dit is onvolledig,wij hebben ook een attest nodig van 19.05.2007tem 19.08.2007

Titulek
Atestado
Překlad
Portugalsky

Přeložil vanda0478
Cílový jazyk: Portugalsky

Recebemos um atestado da sua licença de parto na Holanda do 20.08.2007 até 28.08.2007. Isto não é suficiente, precisamos também de um atestado do 19.05.2007 até ao 19.08.2007
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 23 březen 2008 07:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 říjen 2007 20:32

goncin
Počet příspěvků: 3706
I need a bridge here. Can you make it? Thanks!

CC: Chantal Martijn

14 říjen 2007 07:37

Martijn
Počet příspěvků: 210
I think 'bevallingsust' should be 'bevallingsrust'.

An 'attest' is a written evidence, certificate. It exists in English too, but I'm not sure if it can be used as a noun.

'Bevallingsrust' is a period of rest after a mother has given birth in which she doesn't have to work.

I'm not sure how I should translate those words in English, maybe Chantal knows or maybe these descriptions are sufficient for you. The rest of the sentence would be:

We received an 'attest' of your 'bevallingsrust' in the Netherlands from 20.08.2007 to 28.08.2007. This is incomplete, we also need an 'attest' from 19.05.2007 to 19.08.2007.

I hope I helped you out