Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Titulek
Bügüb neyi sürdün halk demissin bir ülkenin...
Text k překladu
Podrobit se od westnikita
Zdrojový jazyk: Turecky

Bugün neyi sürdün halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk neyse sen çok yorgunsun şimdi duş al rahatlarsın
Poznámky k překladu
diacritics and typos edited (smy)
Naposledy upravil(a) smy - 21 únor 2008 13:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 srpen 2008 04:09

yazminchibi
Počet příspěvků: 1
naber canım nereye kayboldun oyle bırden saatlerdır senı beklıyorum ayıp ama senin yaptığın love me
ask olsun sana yaaa neden kaçtın gittin oyle bak seni bekliyordum saatlerdır burda çok ayıp ama senin yaptığın love me

20 srpen 2008 09:32

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Could one of you guys please tell yazminchibi in Spanish how to request translations properly?

CC: lilian canale guilon

27 listopad 2008 12:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
A bridge for evaluation, please.

CC: kfeto

16 prosinec 2008 23:20

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about you handyy?

CC: handyy

17 prosinec 2008 17:41

handyy
Počet příspěvků: 2118
Bugün neyi sürdün--> This sentence is not obvious. Its meaning is not clear -at least for me!

halk demişsin bir ülkenin insanlarına denir halk--> You'd talked about "folk". Folk means people of a country.

neyse sen çok yorgunsun--> Anyway, you are so tired.

şimdi duş al rahatlarsın--> Take a shower now, you would relax.