Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Švédsky - Τόπος γέννησης μητέρας

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠvédsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Τόπος γέννησης μητέρας
Text
Podrobit se od acc
Zdrojový jazyk: Řecky

Τόπος γέννησης μητέρας

Titulek
Moderns födelseort
Překlad
Švédsky

Přeložil newyorker
Cílový jazyk: Švédsky

Moderns födelseort
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 8 prosinec 2007 14:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 prosinec 2007 17:15

pias
Počet příspěvků: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 prosinec 2007 22:53

irini
Počet příspěvků: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 prosinec 2007 12:01

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks A LOT irini

7 prosinec 2007 12:07

pias
Počet příspěvků: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'