Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Anglicky - Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyAnglickyNěmecky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Text
Podrobit se od outi88
Zdrojový jazyk: Finsky

Tämän tunteen tuntee vain kerran elämässään.
Poznámky k překladu
Olen rakastunut viisikymppinen nainen.

Titulek
Once in a lifetime
Překlad
Anglicky

Přeložil Freya
Cílový jazyk: Anglicky

We know this feeling just once in our lifetime.
Poznámky k překladu
literally would be :" He / She knows this feeling just once in his /her life "
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 12 listopad 2007 16:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 listopad 2007 07:07

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Sometimes we translate things of this sort with "we": We know this feeling just once in our lifetime.

Would that work here?

11 listopad 2007 07:17

Freya
Počet příspěvků: 1910
Yes. It would keep the meaning.

11 listopad 2007 08:12

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Good - I've changed it now.

12 listopad 2007 02:30

Ijon
Počet příspěvků: 8
I think "we" isn't the best possible translation here since the original writer is trying to express her love and may be quite unshure how the other feels.

I would translate this "This is something one feels just once in lifetime" or something like that.

12 listopad 2007 04:45

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I would interpret this as the impersonal "we", meaning all of us.