Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Srbsky - ciao tesoro stax ci vediamo?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Titulek
ciao tesoro stax ci vediamo?
Text
Podrobit se od
marius.tidus
Zdrojový jazyk: Italsky
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titulek
ciao tesoro stax ci vediamo?
Překlad
Srbsky
Přeložil
Verka
Cílový jazyk: Srbsky
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Naposledy potvrzeno či editováno
Roller-Coaster
- 18 listopad 2007 13:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 listopad 2007 19:02
lakil
Počet příspěvků: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 listopad 2007 19:27
Verka
Počet příspěvků: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 listopad 2007 19:37
grafikus
Počet příspěvků: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 listopad 2007 12:06
Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 listopad 2007 22:29
Maski
Počet příspěvků: 326
Hm, onda cu i ja