Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



21Překlad - Turecky-Portugalsky - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmeckyPortugalskyPolskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Text
Podrobit se od yengech9800
Zdrojový jazyk: Turecky

senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.

Titulek
Eu gosto de ti. Mas estás muito distante.
Překlad
Portugalsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Portugalsky

Eu gosto de ti. Mas estás muito distante. Eu quero estar ao teu lado.
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 28 prosinec 2007 04:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 prosinec 2007 17:26

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
ao invés de "eu gosto de ti" seria "eu te amo, mas ..." melhor.

23 prosinec 2007 18:06

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I chose "eu gosto de ti" instead of "eu te amo" because hoÅŸlanmak is not really "to love", it's "to like, to care for" and in portugese look here

23 prosinec 2007 18:57

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Do you mean that the person is far away?

If so you should say: Mas estás muito distante.