Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Francouzsky - Szanowui paislwo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Szanowui paislwo
Text
Podrobit se od quinette
Zdrojový jazyk: Polsky

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Poznámky k překladu
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Titulek
Chers amis
Překlad
Francouzsky

Přeložil Cyric
Cílový jazyk: Francouzsky

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 21 prosinec 2007 08:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2007 16:28

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 prosinec 2007 16:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 prosinec 2007 18:50

bonta
Počet příspěvků: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 prosinec 2007 08:40

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!