Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Spanish - Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)Spanish

Title
Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um...
Text
Submitted by Tati Morgado
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Adoro,mas curto bastante,enfim,gosto de tudo um pouco.Se for para escolher um cantorpredileto para ouvir,vai aí:Alguns filmes quando interessantes,noticiários.

Title
Me encanta...
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Me encanta, pero disfruto mucho, bueno, me gusta de todo un poco. Si tengo que elegir un cantante preferido para oir, fijate ahí : Algunas películas que sean interesantes, noticiarios.
Remarks about the translation
El texto original no tiene mucho sentido...frases sin terminar
Validated by Lila F. - 24 December 2007 11:32





Last messages

Author
Message

20 December 2007 18:27

guilon
Number of messages: 1549
"me gusta de todo un poco"
"cantante"
¿Qué quiere decir exactamente "vai aí"?

20 December 2007 20:05

lilian canale
Number of messages: 14972
Como he comentado en la nota, el texto no tiene mucho sentido, las frases están cortadas.

Parece que fueran respuestas en un chat de msn.

Ese "vai aí" debe ser para la persona abrir un link que ella estaba pasando sobre cantantes...para mostrar los que le gustaban.
Creo que pueda ser eso.

Cambié para fijete ahí, creo que queda más claro.


21 December 2007 22:17

Lucila
Number of messages: 105
"enfim" é "en fin" e não "bueno"