Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-French - aceasta vacanta de iarna a fost foarte...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianFrench

This translation request is "Meaning only".
Title
aceasta vacanta de iarna a fost foarte...
Text
Submitted by develish
Source language: Romanian

aceasta vacanta de iarna a fost foarte distractiva.
Remarks about the translation
franceza vorbita in franta

Title
Ces vacances d’hiver ont été très divertissants.
Translation
French

Translated by miyabi
Target language: French

Ces vacances d’hiver ont été très divertissantes.
Remarks about the translation
divertissants, amusants, plaisants
Validated by Botica - 20 January 2008 17:30





Last messages

Author
Message

20 January 2008 15:06

Botica
Number of messages: 643
Vacances divertissantes

20 January 2008 15:22

miyabi
Number of messages: 98
Aren't school holidays masculine plural in French?

I guess the text could be refering to normal holidays... I thought it was refering to school ones.

20 January 2008 17:27

Botica
Number of messages: 643
En français, les vacances (scolaires, ou "normales" sont toujours les vacances, au féminin pluriel.

Au singulier, une vacance de poste (mot également féminin) signifie qu'un poste (de travail, ou un poste d'élu) n'est plus occupé, qu'il est libre, qu'il est vacant.

Merci de communiquer.

Je corrige et je valide.

20 January 2008 17:46

miyabi
Number of messages: 98
Ah, ohkay then, I understand. Thank you for the information!

20 January 2008 17:48

miyabi
Number of messages: 98
Oh and please modify the adjectives from the remarks section as well. Many thanks.