Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Boisnís-German - Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Title
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Text
Submitted by
Gabi85
Source language: Boisnís
Sto te volim nisam kriv voljet cu te dok sam ziv
Title
Weil ich dich liebe bin ich kein Fehler, Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Ich kann nichts dafür, dass ich dich liebe. Ich werde dich lieben solange ich lebe.
Remarks about the translation
translated by bridge from "lakil"
Points shared.
Validated by
iamfromaustria
- 5 March 2008 20:43
Last messages
Author
Message
3 February 2008 16:58
jaudet
Number of messages: 1
sta znaci ''bin ich kein fehler''
6 February 2008 12:09
preko
Number of messages: 35
Die Übersetzung müsste lauten: "Ich kann nichts dafür, dass ich Dich liebe. Ich werde Dich mein Leben lang lieben."
7 February 2008 22:32
Rodrigues
Number of messages: 1621
1. Satz geändert. Der 2. ist sinngemäß dasselbe und nicht falsch.