Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Portaingéilis (na Brasaíle) - jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email - Daily life
Title
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar....
Text
Submitted by
jesse70
Source language: Swedish
jag gillar dig jätte mycket, du verkar underbar.
puss jesse
Title
Eu gosto imensamente de você.
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)
Translated by
lilian canale
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Eu gosto imensamente de você.
Você parece ser maravilhosa.
Beijo Jesse.
Validated by
casper tavernello
- 5 February 2008 22:20
Last messages
Author
Message
5 February 2008 04:37
casper tavernello
Number of messages: 5057
Jag tror att det lÃ¥ter bättre att översätta: eu gosto muito de você, você parece ser maravilhosa, eller "parece que você é maravilhosa", eftersom "verkar" översättas pÃ¥ Portugisiska bÃ¥de "fÃsico" och "mental",
och ser din översättning ut liten informell
.
Jag och min ful Svenska.
5 February 2008 07:06
Angelus
Number of messages: 1227
5 February 2008 12:20
lilian canale
Number of messages: 14972
Jag tolkar "jätte mycket" som någonting väldig, därför den "imensamente".
Vem skulle ha trott det?
vi två diskuterande i Svenska!!!
Jag och min djärv Svenska
5 February 2008 15:45
Angelus
Number of messages: 1227