Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - O justo viverá pela fé

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)SpanishEnglishLatin

Category Science

Title
O justo viverá pela fé
Text
Submitted by bolacha
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

O justo viverá pela fé
Remarks about the translation
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Title
The fair person will live for the faith.
Translation
English

Translated by Diego_Kovags
Target language: English

The fair person will live for the faith.
Validated by dramati - 23 March 2008 21:30





Last messages

Author
Message

23 March 2008 21:29

Triton21
Number of messages: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 March 2008 00:58

lilian canale
Number of messages: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)