Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-French - Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
Se olhar e ver so um rastro,e Jesus que te...
Text
Submitted by
mimosa
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Se olhar e ver só um rastro, é Jesus que te carrega nas horas dificeis... Se ouvir só um aplauso no meio da multidão, sou eu torcendo por ti...
Title
Si tu regardes et ne vois que des traces, c'est Jésus qui te...
Translation
French
Translated by
Sweet Dreams
Target language: French
Si tu regardes et ne vois qu'une voie, c'est Jésus qui te porte dans les heures difficiles... Si tu entends un applaudissement au milieu de la foule, c'est moi qui t'encourage...
Validated by
Francky5591
- 15 April 2008 11:23
Last messages
Author
Message
10 April 2008 15:53
Francky5591
Number of messages: 12396
"Se olhar e ver so um rastro" Sweet dreams, could you tell wether it is correct Portuguese, or if there's a lack of diacritics in this part of the text? (why is infinitive used here?)
Thanks a lot!
10 April 2008 15:58
casper tavernello
Number of messages: 5057
If [you] look and see...
We do that.
s
ó
10 April 2008 16:02
Francky5591
Number of messages: 12396
Obrigado casper! I didn't know that, fine!
and thanks for the edit!