Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portaingéilis (na Brasaíle) - Le tue labbra mi

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Letter / Email

Title
Le tue labbra mi
Text
Submitted by scheilards
Source language: Italian

Le tue labbra mi fanno impazzire, le tue mani le sento sempre sul mio viso; che può fare il mio corpo per riviverlo ancora, gli occhi tuoi mi dicono molto e non so cosa credere. Ciao amore.

Title
Os teus lábios me deixam louco...
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by lilian canale
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Os seus lábios me deixam louco, sinto sempre as suas mãos no meu rosto; o que pode meu corpo fazer para vivê-lo novamente, os seus olhos me dizem muito e não sei em que acreditar. Adeus amor.
Remarks about the translation
riviverlo ancora = revivê-lo novamente, mas parece redundância, por isso foi traduzido apenas como: vivê-lo novamente.
Validated by goncin - 18 April 2008 01:32





Last messages

Author
Message

17 April 2008 09:54

Angelus
Number of messages: 1227
Lilly

Se não estou enganado, os dois que's não são acentuados..

17 April 2008 15:43

lilian canale
Number of messages: 14972
Maldita mania de acentuar!!!