Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Romanian - E isso também passará
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
E isso também passará
Text
Submitted by
mikitner
Source language: Portuguese
E isso também passará
Title
ÅŸi aceasta va trece
Translation
Romanian
Translated by
azitrad
Target language: Romanian
ÅŸi aceasta va trece
Remarks about the translation
Could be "ÅŸi aceasta va trece, de asemenea"
também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too"
Validated by
iepurica
- 30 April 2008 10:45
Last messages
Author
Message
29 April 2008 14:42
Titanium1
Number of messages: 6
ÅŸi aceasta va trece
29 April 2008 17:07
Selia
Number of messages: 41
Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece
29 April 2008 17:29
Freya
Number of messages: 1910
da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece".
29 April 2008 22:46
johanna13
Number of messages: 70
Cred că aici este: "şi aceasta va trece"
30 April 2008 07:19
azitrad
Number of messages: 970
Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...