Translation - Turkish-Spanish - beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz??Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Daily life  This translation request is "Meaning only". | beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? | | Source language: Turkish
beni eklemişsiniz.tanıyamadım.kimsiniz?? |
|
| Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? | | Target language: Spanish
Me has agregado. No te conozco. ¿Quién eres?? |
|
Last messages | | | | | 6 May 2008 19:00 | |  guilonNumber of messages: 1549 | Miss: La primera frase imagino que deba ser " Me ha adicionado" (usted) Lo digo porque "eklemiÅŸsiniz" y "kimsiniz" tienen la misma terminación. Incluso pienso que como esto trata de mensajerÃa instantánea se podrÃa usar el tuteo:
Me has agregado. No te conozco ¿Quién eres?
"Agregar" es mejor que "adicionar"
¿Qué opinas? |
|
|