Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Norwegian-Portuguese - mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
mediebok Kjaere medarbeidere. denne handboken er...
Text
Submitted by
virrevonka
Source language: Norwegian
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
Title
mediebok
Translation
Portuguese
Translated by
casper tavernello
Target language: Portuguese
mediebok
Caro colaborador. Este manual foi elaborado para oferecer-te uma poderosa ferramenta para o teu trabalho.
Validated by
Sweet Dreams
- 3 September 2008 14:49
Last messages
Author
Message
15 August 2008 01:13
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
A little bridge here?
CC:
Hege
15 August 2008 22:35
Hege
Number of messages: 158
mediebok
Kjaere medarbeidere. denne handboken er y«utarbeidet for a gi deg et verdifullt verktoy i arbeidet ditt.
................................
Mediabook
Dear coworker. This handbook is customised to give you good tool for your work.
29 August 2008 20:30
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Colaborador
ou
colega
?
Mediebok
deve ser traduzido ou não?
29 August 2008 21:53
casper tavernello
Number of messages: 5057
colaborador = colega
colaborador : do latim co= junto a; labor= trabalho
Mediebok pode ser tanto o nome de um
sÃtio
quanto "livro de media".
29 August 2008 22:03
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Então podemos manter Mediebok, penso.
Colega é mais comum aqui, mas penso que mesmo assim está bem