Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - les soussignés déclarent ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Category Expression

Title
les soussignés déclarent ...
Text
Submitted by elvenglorfindel
Source language: French

les soussignés déclarent expréssement que les 50 000 parts représentant le capital social leur appartient dans les proportions sous indiquées correspondant à leurs droits respectifs et qu'elles sont toutes entièrement libérées. ces parts n'ont fait l'objet d'aucune création de titres.

Title
aşağıda imzası bulunanların demeci
Translation
Turkish

Translated by ayhanistanbul
Target language: Turkish

50 000 haksahibi temsilci tarafından sosyal sermayenin belirlenmiş orantılar altında karşılıklı haklara dayalı olarak kendilerine ait olduğunu ve bunların tamamen serbest bırakıldığını aşağıda imzası bulunanlar kesin bir şekilde deklare etmişlerdir.Bu paylar hiç bir hak yaratmaya mesnet teşkil etmez.
Remarks about the translation
metnin başı ve sonu olmadığı için bu kadar yorumlayabildim.umarım faydalı olmuştur
Validated by handyy - 1 January 2009 03:13





Last messages

Author
Message

20 November 2008 18:39

detan
Number of messages: 97
Çeviride son cümle eksik.

21 November 2008 11:37

ebrucan
Number of messages: 48
toplumal sermaye kesinlikle deÄŸil ana sermaya olabilirdi

21 November 2008 17:28

ayhanistanbul
Number of messages: 6
capital zaten sermaye demek social i nasıl çeviriyorsunuz?

21 November 2008 20:30

lilian canale
Number of messages: 14972
ayhanistanbul, you called for an admin. How can I help you? Please post in English.

21 November 2008 23:10

ayhanistanbul
Number of messages: 6
i not understand you ,sory

22 November 2008 19:16

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba, ayhanistanbul!
'bu sayfaya bakması için yönetici çağır' ı tıklamışsın. isteyerek mi, farkında olmadan mı oldu acaba? çünkü, lilian sana nedenini soruyor. (yönetici çağırdığımızda, sorumuzu ingilizce belirtmek durumundayız,çünkü türkçe bilmiyorlar)

ayrıca, arkadaşların uyarıları doğrultusunda, çeviriyi tekrar gözden geçir, lütfen!kolay gelsin!

23 November 2008 10:05

ayhanistanbul
Number of messages: 6
Farkında olmadan,kusura bakmayın

31 December 2008 02:04

handyy
Number of messages: 2118
It should be "sosyal sermaye" (It is a term)

And if there is not any other mistake, could I validate it?

1 January 2009 02:31

handyy
Number of messages: 2118
"social capital" düzeltildi. Tekrar oylama yapar mısınız lütfen?

CC: detan ebrucan

1 January 2009 03:36

detan
Number of messages: 97
Selam handyy,
Düzeltilmiş metin için oyumu kullandım.

1 January 2009 03:38

handyy
Number of messages: 2118
Teşekkürler Detan,
ben de daha fazla bekletmeden onayladım çeviriyi.
Yardımı için herkese teşekkür ederim