Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)English

Category Free writing

Title
Natal. Tempo de amor e afeto!! Tempo de...
Text
Submitted by marleyortegarosa
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Natal.

Tempo de amor e afeto!!
Tempo de reflexão
Gostaria que nesse Natal, as pessoas se amassem e se respeitassem.
Jesus Cristo nos salvou!
Deu sua vida pra nós!
Tenham um Natal Feliz!
Remarks about the translation
usa

Title
Christmas.
Translation
English

Translated by goncin
Target language: English

Christmas.

Time for love and affection!!
Time for reflection
At this Christmas, I'd like people to love and respect each other.
Jesus Christ saved us!
He gave his life for us!
May you have a Merry Christmas!
Validated by lilian canale - 27 November 2008 16:33





Last messages

Author
Message

28 November 2008 16:03

acuario
Number of messages: 132
" May you have a merry Christmas", significa "Puede que tengas unas Feliz Navidad", no quiere decir "Que tengas una Feliz Navidad"

28 November 2008 16:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Lo siento Acuario, pero estás confundiendo el concepto. La frase es correctísima! Es exactamente con esa estructura que expresamos un deseo "May God bless you!" (Que Dios te bendiga) "May you be happy" (Que seas feliz) etc, etc.

28 November 2008 16:24

acuario
Number of messages: 132
Gracias por la explicación Lilian