Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
ve içimdeki endişe,yüzüme yansır, kendim için...
Text
Submitted by merve_mischa
Source language: Turkish

ve içimdeki endişe,yüzüme yansır,
kendim için olduğu kadarından fazlası!
Hayat'tır o.

Title
And the anxiety inside of...
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

And the anxiety inside of me is reflected on my face,
more than there is for myself!
That is life.
Validated by kafetzou - 7 January 2009 05:14





Last messages

Author
Message

6 January 2009 01:31

kafetzou
Number of messages: 7963
What does the 2nd line mean here, cheesecake? I don't understand it in Turkish or in English. More what? The amount of what?

Also, life should not have "the" before it.

6 January 2009 09:05

cheesecake
Number of messages: 980
Life never gets "the" before it? Or you say it shouldn't have only in this situation? I don't understand that?

I guess he mentions about the anxiety for himself and he talks about the amount of that, but it's not obvious even in the original text. I try to get the closest meaning.

6 January 2009 17:04

kafetzou
Number of messages: 7963
Maybe we should say something like "more than there is for myself", although that's not really much clearer.

"Life", because it's an abstract noun, like "love", "hate", "poverty", "happiness", does not usually have "the" before it.

6 January 2009 17:30

cheesecake
Number of messages: 980
Yes, what you say is much better thank you