Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Úcráinis-Italian - 1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ÚcráinisItalian

Category Health / Medecine

Title
1.Вік, АКТГ Нормальні коливання...
Source language: Úcráinis

1.Вік, АКТГ Нормальні коливання показника,кортизол, пролактин.

2.Очне дно - д.з.н. блідуваті з темпоральної сторони, ОД межі чіткі, артерії вузькі, вени повнокровні, поширені.Ангіопатія судин сітківки.Поріг світлової чутливості.Звуження ПЗ з темпоральної сторони.Поріг чутливості.
Remarks about the translation
Усі терміни, викладені мною для перекладу - це медичні терміни,пункт 1 - це ендикронологія,
пункт 2 - терміни окулістів.

Title
Oculista
Translation
Italian

Translated by Mushka
Target language: Italian

1. Eta', corticotropina oscillazioni normali dell'indice, cortisolo, prolattina.
2. Fondo dell'occhio acianogeno dal lato temporale, margini nitidi, arterie strette, vene pletoriche, diffuse. Angiopatia delle vene di retina. Soglia della sensibilita' luminosa. Costrizione dalla parte temporale. Soglia della sensibilita'.
Validated by ali84 - 27 April 2009 18:32





Last messages

Author
Message

18 February 2009 14:23

sagittarius
Number of messages: 118
Ciao Mushka,

Lei non pensa che i abbreviamenti anche essi dovrebbero essere tradotti?

18 February 2009 20:16

Andrina
Number of messages: 1
anche secondo me le abreviazioni possono essere tradotti..

20 February 2009 17:28

Mushka
Number of messages: 3
Si', devono essere tradotte!!!!

20 February 2009 17:28

Mushka
Number of messages: 3
Qual'e' l'abbrevizione che non ho tradotto????