Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-French - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)French

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Text
Submitted by Mayara Lima
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Remarks about the translation
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Title
Tu es un grand ami! ...
Translation
French

Translated by maki_sindja
Target language: French

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Validated by Francky5591 - 27 April 2009 00:22





Last messages

Author
Message

27 April 2009 00:17

Francky5591
Number of messages: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 April 2009 00:21

Francky5591
Number of messages: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 April 2009 00:45

maki_sindja
Number of messages: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.