Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-French - مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت...
Text
Submitted by
sun light
Source language: Arabic
مرØبا كي٠الØال اتمنى الاتصال بي ÙÙŠ اقرب وقت ممكن
الى اللقاء
Title
salut...
Translation
French
Translated by
anesthec
Target language: French
salut, comment ça va, j'espére que tu me contacteras le plus vite possible, au revoir.
Validated by
Francky5591
- 18 May 2009 18:19
Last messages
Author
Message
17 May 2009 10:31
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour, à corriger afin que je puisse soumettre cette traduction au poll d'évaluation, merci
:
contacterais
contacteras
18 May 2009 00:46
turkishmiss
Number of messages: 2132
"Görüşmek üzere" signifie "à bientôt", plutôt que "au revoir" mais je ne connais pas l'arabe.
19 May 2009 18:07
anesthec
Number of messages: 5
merci franky, je sais pas bien comment m'y prendre mais je pense que c'est corrigé.
et pour le mot "au revoir" c'est la bonne traduction.