Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portaingéilis (na Brasaíle) - Look
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Look
Text
Submitted by
sandrafreitas
Source language: English Translated by
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Title
Olhar
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)
Translated by
Sweet Dreams
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Validated by
lilian canale
- 20 May 2009 15:50
Last messages
Author
Message
17 May 2009 23:03
Angelus
Number of messages: 1227
once -
uma vez
18 May 2009 00:37
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 May 2009 15:26
lilian canale
Number of messages: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 May 2009 15:42
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois