Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Italian - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)Italian

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Text
Submitted by Rose Faria
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Title
Grazie per i video postati, perché...
Translation
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Validated by alexfatt - 3 March 2011 19:23





Last messages

Author
Message

25 February 2011 15:05

lilian canale
Number of messages: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 February 2011 17:15

3mend0
Number of messages: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 February 2011 20:08

alexfatt
Number of messages: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 March 2011 09:24

3mend0
Number of messages: 49
Fatto!
Ciao