Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Greek - resgataralcançar perto de...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Culture
Title
resgataralcançar perto de...
Text
Submitted by
evsramos
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)
Resgatar, alcançar, perto de Deus.
Remarks about the translation
São sugestões para nomes de uma banda gospel.
Grato.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Title
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Translation
Greek
Translated by
catzoug
Target language: Greek
Για να σωθοÏμε, για να φτάσουμε, κοντά στο Θεό
Remarks about the translation
Η φÏάση Ï€Ïοτάθηκε ως ονομασία χÏÎ¹ÏƒÏ„Î¹Î±Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¿Ï…ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…Î³ÎºÏοτήματος
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by
pias
- 22 December 2010 15:55
Last messages
Author
Message
16 March 2007 03:47
irini
Number of messages: 849
How do we know it's first person plural?
16 March 2007 11:42
catzoug
Number of messages: 1
I suppose it is a message to all people - including the "singers". Anyway, they do not make it clear.