Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Italian - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Business / Jobs
Title
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Submitted by
Hokap
Source language: Spanish
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Remarks about the translation
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Title
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Translation
Italian
Translated by
nexus
Target language: Italian
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Validated by
Xini
- 12 October 2007 10:05
Last messages
Author
Message
9 October 2007 14:25
stoh83
Number of messages: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 October 2007 15:41
Ari5454
Number of messages: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 October 2007 12:25
nexus
Number of messages: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.