मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Sacrificetur mihi oblatio munda
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sacrificetur mihi oblatio munda
हरफ
bminichini
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Sacrificetur mihi oblatio munda
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
não sei se é MINI ou MIHI, pois copiei esta frase no altar de uma capela e entao gostaria de saber sua tradução.
शीर्षक
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Assumindo que "munda" seja "mundo".
Validated by
casper tavernello
- 2008年 अप्रिल 18日 20:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 7日 03:16
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"oblação" é perfeito, mas...."oferenda" não seria mais fácil de entender?
2008年 अप्रिल 7日 11:55
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
lilian,
"Oferenda" é gênero, do qual "oblação" é espécie. Este último termo é recorrente na BÃblia, razão pela qual o mantive, apesar de sua "tecnicidade".