Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Sacrificetur mihi oblatio munda
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sacrificetur mihi oblatio munda
Tekst
Opgestuurd door
bminichini
Uitgangs-taal: Latijn
Sacrificetur mihi oblatio munda
Details voor de vertaling
não sei se é MINI ou MIHI, pois copiei esta frase no altar de uma capela e entao gostaria de saber sua tradução.
Titel
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
Details voor de vertaling
Assumindo que "munda" seja "mundo".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
casper tavernello
- 18 april 2008 20:56
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 april 2008 03:16
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"oblação" é perfeito, mas...."oferenda" não seria mais fácil de entender?
7 april 2008 11:55
goncin
Aantal berichten: 3706
lilian,
"Oferenda" é gênero, do qual "oblação" é espécie. Este último termo é recorrente na BÃblia, razão pela qual o mantive, apesar de sua "tecnicidade".