Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Brasilianportugali - Sacrificetur mihi oblatio munda
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sacrificetur mihi oblatio munda
Teksti
Lähettäjä
bminichini
Alkuperäinen kieli: Latina
Sacrificetur mihi oblatio munda
Huomioita käännöksestä
não sei se é MINI ou MIHI, pois copiei esta frase no altar de uma capela e entao gostaria de saber sua tradução.
Otsikko
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali
Que ele seja sacrificado a mim em oblação pelo mundo
Huomioita käännöksestä
Assumindo que "munda" seja "mundo".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 18 Huhtikuu 2008 20:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Huhtikuu 2008 03:16
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"oblação" é perfeito, mas...."oferenda" não seria mais fácil de entender?
7 Huhtikuu 2008 11:55
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
lilian,
"Oferenda" é gênero, do qual "oblação" é espécie. Este último termo é recorrente na BÃblia, razão pela qual o mantive, apesar de sua "tecnicidade".