Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Galiba hic bir kiz durust degil

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

शीर्षक
Galiba hic bir kiz durust degil
हरफ
misslovaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Galiba hic bir kiz durust degil
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Français de suisse et france

शीर्षक
Apparemment il n'existe pas de fille honnête
अनुबाद
फ्रान्सेली

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Apparemment il n'existe pas de fille honnête
Validated by Francky5591 - 2008年 अगस्त 18日 21:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 18日 14:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"Il n'existe probablement pas de fille honnête"
("probablement" se place rarement en début de phrase, comme il en va de presque tous les adverbes en français, sauf dans le cas d'une réponse laconique, ex :

-"existe-t'il une fille honnête?"
-"probablement pas!"

2008年 अगस्त 18日 18:55

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
hi lenab
apparemment
en lieu de probablement

2008年 अगस्त 18日 19:15

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Oui, c'est juste! Mais est-ce qu'on ne peut pas commencer la phrase avec apparememnt? Il me semble plus proche au texte original.

2008年 अगस्त 18日 19:47

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
oui tu as raison, c'est plus mieux

2008年 अगस्त 18日 20:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
héhé! oui, en effet, c'est mieux! (we don't say "plus mieux" in French kfeto, as "mieux" already means "plus bien" -which we don't say either-)

And right! "Apparemment" can be used at beginning of a sentence!

2008年 अगस्त 18日 20:57

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
ok, thanks francky