翻译 - 土耳其语-法语 - Galiba hic bir kiz durust degil当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| Galiba hic bir kiz durust degil | | 源语言: 土耳其语
Galiba hic bir kiz durust degil | | Français de suisse et france |
|
| Apparemment il n'existe pas de fille honnête | | 目的语言: 法语
Apparemment il n'existe pas de fille honnête |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 八月 18日 14:54 | | | "Il n'existe probablement pas de fille honnête"
("probablement" se place rarement en début de phrase, comme il en va de presque tous les adverbes en français, sauf dans le cas d'une réponse laconique, ex :
-"existe-t'il une fille honnête?"
-"probablement pas!"
| | | 2008年 八月 18日 18:55 | | | hi lenab
apparemment
en lieu de probablement | | | 2008年 八月 18日 19:15 | | | Oui, c'est juste! Mais est-ce qu'on ne peut pas commencer la phrase avec apparememnt? Il me semble plus proche au texte original. | | | 2008年 八月 18日 19:47 | | | oui tu as raison, c'est plus mieux | | | 2008年 八月 18日 20:43 | | | héhé! oui, en effet, c'est mieux! (we don't say "plus mieux" in French kfeto, as "mieux" already means "plus bien" -which we don't say either-)
And right! "Apparemment" can be used at beginning of a sentence! | | | 2008年 八月 18日 20:57 | | | |
|
|