Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Galiba hic bir kiz durust degil

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Heiti
Galiba hic bir kiz durust degil
Tekstur
Framborið av misslova
Uppruna mál: Turkiskt

Galiba hic bir kiz durust degil
Viðmerking um umsetingina
Français de suisse et france

Heiti
Apparemment il n'existe pas de fille honnête
Umseting
Franskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Franskt

Apparemment il n'existe pas de fille honnête
Góðkent av Francky5591 - 18 August 2008 21:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 August 2008 14:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Il n'existe probablement pas de fille honnête"
("probablement" se place rarement en début de phrase, comme il en va de presque tous les adverbes en français, sauf dans le cas d'une réponse laconique, ex :

-"existe-t'il une fille honnête?"
-"probablement pas!"

18 August 2008 18:55

kfeto
Tal av boðum: 953
hi lenab
apparemment
en lieu de probablement

18 August 2008 19:15

lenab
Tal av boðum: 1084
Oui, c'est juste! Mais est-ce qu'on ne peut pas commencer la phrase avec apparememnt? Il me semble plus proche au texte original.

18 August 2008 19:47

kfeto
Tal av boðum: 953
oui tu as raison, c'est plus mieux

18 August 2008 20:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
héhé! oui, en effet, c'est mieux! (we don't say "plus mieux" in French kfeto, as "mieux" already means "plus bien" -which we don't say either-)

And right! "Apparemment" can be used at beginning of a sentence!

18 August 2008 20:57

kfeto
Tal av boðum: 953
ok, thanks francky