Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - Galiba hic bir kiz durust degil
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Galiba hic bir kiz durust degil
Texto
Propuesto por
misslova
Idioma de origen: Turco
Galiba hic bir kiz durust degil
Nota acerca de la traducción
Français de suisse et france
Título
Apparemment il n'existe pas de fille honnête
Traducción
Francés
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Francés
Apparemment il n'existe pas de fille honnête
Última validación o corrección por
Francky5591
- 18 Agosto 2008 21:12
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Agosto 2008 14:54
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Il n'existe probablement pas de fille honnête"
("probablement" se place rarement en début de phrase, comme il en va de presque tous les adverbes en français, sauf dans le cas d'une réponse laconique, ex :
-"existe-t'il une fille honnête?"
-"probablement pas!"
18 Agosto 2008 18:55
kfeto
Cantidad de envíos: 953
hi lenab
apparemment
en lieu de probablement
18 Agosto 2008 19:15
lenab
Cantidad de envíos: 1084
Oui, c'est juste! Mais est-ce qu'on ne peut pas commencer la phrase avec apparememnt? Il me semble plus proche au texte original.
18 Agosto 2008 19:47
kfeto
Cantidad de envíos: 953
oui tu as raison, c'est plus mieux
18 Agosto 2008 20:43
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
héhé! oui, en effet,
c'est mieux!
(we don't say "plus mieux" in French kfeto, as "mieux" already means "plus bien" -which we don't say either-)
And right! "Apparemment" can be used at beginning of a sentence!
18 Agosto 2008 20:57
kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok, thanks francky