Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-जर्मन - Un voyage au Ghana.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीजर्मन

Category Expression - Daily life

शीर्षक
Un voyage au Ghana.
हरफ
Mourganद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Ce qui plaisait dans le Ghana à Anna, c'était le contact des gens entre eux qu'elle trouvait plus agréable qu'en France. Elle disait que ces Africains-là étaient beaucoup plus polis et détendus dans leur relations.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "détendu" with "détendus"</edit> (09/09/francky)

शीर्षक
Was gefällt Anna ...
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Was Anna in Ghana gefiel, war der Kontakt der Menschen untereinander, welchen sie angenehmer als in Frankreich fand. Sie sagte, dass die Afrikaner dort viel höflicher und entspannter in ihren Beziehungen waren.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Holpersteine" ausgeräumt :)
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 8日 17:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 5日 17:03

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Mein Ãœbersetzungsvorschlag:

"Was Anna in Ghana gefiel, war der Kontakt der Menschen untereinander, den sie angenehmer als in Frankreich fand. Sie sagte, dass diese Afrikaner dort viel höflicher und entspanter in ihrer Beziehung waren."

2008年 अक्टोबर 7日 18:10

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I agree, particularly with 'gefiel' instead of 'gefällt' and 'sie fand' instead of 'ist'.