Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Un voyage au Ghana.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečių

Kategorija Išsireiškimai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Un voyage au Ghana.
Tekstas
Pateikta Mourgan
Originalo kalba: Prancūzų

Ce qui plaisait dans le Ghana à Anna, c'était le contact des gens entre eux qu'elle trouvait plus agréable qu'en France. Elle disait que ces Africains-là étaient beaucoup plus polis et détendus dans leur relations.
Pastabos apie vertimą
<edit> "détendu" with "détendus"</edit> (09/09/francky)

Pavadinimas
Was gefällt Anna ...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Was Anna in Ghana gefiel, war der Kontakt der Menschen untereinander, welchen sie angenehmer als in Frankreich fand. Sie sagte, dass die Afrikaner dort viel höflicher und entspannter in ihren Beziehungen waren.
Pastabos apie vertimą
"Holpersteine" ausgeräumt :)
Validated by italo07 - 8 spalis 2008 17:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 spalis 2008 17:03

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Mein Ãœbersetzungsvorschlag:

"Was Anna in Ghana gefiel, war der Kontakt der Menschen untereinander, den sie angenehmer als in Frankreich fand. Sie sagte, dass diese Afrikaner dort viel höflicher und entspanter in ihrer Beziehung waren."

7 spalis 2008 18:10

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I agree, particularly with 'gefiel' instead of 'gefällt' and 'sie fand' instead of 'ist'.