Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bende seni özlüyorum.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bende seni özlüyorum.
हरफ
tiitukka1979द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bende seni özlüyorum.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jag skrev ett sms var det stod att jag saknar honom. Fick detta för svar.

शीर्षक
I
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I miss you, too
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 5日 20:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 3日 01:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, isn't this a double request? I think we have translated those words many times.

2009年 जनवरी 3日 11:34

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi lilian
Yes, you are right. more than double. if you want erase it, please.

2009年 जनवरी 5日 11:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
This time I'll set a poll, but please, call an admin instead of doing a translation if it is out of frame, OK?

2009年 जनवरी 5日 13:13

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ok,thanks
tiitukka1979 is new and she don't know to use our cucumis.