Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - QUANTO E' BELLO VIVERE

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीतुर्केली

शीर्षक
QUANTO E' BELLO VIVERE
हरफ
canfloryaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

शीर्षक
Only the one who felt the greatest misfortune
अनुबाद
उच्च गुणस्तर चाहिएकोअंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 4日 01:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 3日 11:07

cespo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

2009年 अप्रिल 3日 12:25

chernobyl
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

2009年 अप्रिल 3日 22:12

Meridi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..